詞條
詞條說明
2022考研,北外MTI百科知識科目名詞解釋部分出現了大變革,這也是百科科目設置以來**次變革:增加單題賦分,同時減少題量。從2018年至2022年的5年真題可以看出,中國古典文學屬于必考題,每年題量在4至6題不等。考察作家的可能性非常大。近幾年考察都集中在作家合稱,特別是兩位作家合稱,比如“蘇辛”、“陶謝”、“韓柳”。近五年沒有考察過單一作家。文學作品也屬于必考項目,去年出現了七言律詩,屬于考察
一、 復習難點1、 詞條翻譯詞條翻譯可以說是泰語翻譯基礎科目中較常規的一種題型,突破詞條翻譯,重點將落在對詞條類型的把握以及詞條的積累。詞條類型以政治、經濟為主,此外還涉及教育、中-泰、中-東盟方面,學生平時閱讀新聞時應選擇與中國政治、經濟相關的為主,其他類型為輔。(注:平時閱讀新聞時會遇到與西方國家相關的新聞,一般來說,這類新聞不是泰語筆譯的重點,考生可以酌情選擇閱讀)2、 段落翻譯段落翻譯的重
對于研究生入學考試來說,專業課的重要性不言而喻,可以說考試成敗的關鍵就在于專業課的復習。目前,新一年的考研復習已經到了蓄力勃發的重要階段,有一些難點和誤區需要大家格外留意。一、翻譯理論方面誤區一:不看原著談理解,將輔助資料奉為圭臬。有的同學認為原著太晦澀難懂,不如利用翻譯成中文的輔助資料走個捷徑。就像不讀《論語》而直接奔向某某講《論語》,又或者不讀名著而是以名著簡讀本(abridgment)作為速
對于2023翻譯碩士考研備考的同學們,在掌握了英語口語學習方法,接下來北鼎小編和同學們聊一聊在學習過程當中比較容易進入的英語學習誤區,大家一定要注意。01誤區:方向錯誤**個誤區:把學習英語的主要任務看作是學習單詞、短語和句法。學習英語還需要閱讀英語篇章才行,否則對所學習的單詞和語法在實際書面語中的使用見的太少,英語閱讀和寫作水平都上不去。02誤區:時間問題*二個誤區是過度強調英語學習有多么容易,
公司名: 北京北鼎世紀教育科技有限公司
聯系人: 丁富彥
電 話:
手 機: 15510667620
微 信: 15510667620
地 址: 北京海淀海淀北京市海淀區永澄北路2號院1號樓B座2層280號
郵 編: