詞條
詞條說明
“春風得意”,意思是和暖的春風很適合人的心意,后形容人處境順利,做事如意,事業有成。可以翻譯為“ride on the crest of success,ride high或be flushed with success”。 大連翻譯公司例句: 他的團隊正春風得意。 His team is riding high. 自從他得了那個獎后一直春風得意。 He's been sitting pretty
大連翻譯公司和大家一起學習人民日報總結的100個常見公共場所英語標示(二) 51、通訊工具調至靜音:Please Mute Cellphones 52、*:Fire Extinguisher 53、消防栓:Fire Hydrant 54、緊急情況,敲碎玻璃:Break Glass in Emergency 55、閱覽室:Reading Room 56、服務臺:Service Desk 57、失
中國周朝開始,官方正規翻譯機構始有記載,周朝當時稱翻譯官員為“行人”、“象胥”。秦朝大一統后,改稱翻譯官為典客,又另設典屬國。到了漢代,沿襲秦朝的制度設立“典客官”,漢景帝改名為“大行令”,漢武帝太初元年改名為“大鴻臚”。東漢、魏、晉、南北朝和隋朝的官方翻譯機構,大體上沿襲西漢。 隋煬帝時,設置“四方館”。唐朝專司翻譯的機構為中書省和鴻臚寺,宋朝有譯經院。元代設立蒙古房、蒙古特學等,到了明代,設
很多朋友問我,有哪些公司的科技論文翻譯行業比較專業。下面,大連翻譯公司為您介紹對科技論文翻譯的特點總結,希望幫助到您,歡迎查看。 國外文科技文獻翻譯要點 **點,科技路翻譯的基礎就是專業性。 科技論文在創作的過程中就對學術性有了較高的要求,文章**是學術見解,表述對象也是學術成果。整個科技論文基本上都是在科學實驗的前提下來向我們闡述一個科學術見解 ,來向我們展示一個學術成果,向我們揭示事物發展的客
公司名: 大連信雅達翻譯服務有限公司
聯系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機: 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編: